Sunday, September 18, 2011

Caruso

Caruso

The Link to the You Tube Video
Video

This is probably one of the most interpreted songs of the 20th century. Written by an Italian singer and songwriter that has not much to do with opera, Lucio Dalla, the song has a lyrical feel to it that brought to be interpreted by many in that specific music art. The song may be particularly meaningful for immigrant stories and themes around Italians abroad.

Testi
Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento
su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto:

Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai...

Vide le luci in mezzo al mare
pensò alle notti là in America
ma erano solo le lampare
e la bianca scia d'un'elica
sentì il dolore nella musica
si alzò dal pianoforte
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
gli sembrò più dolce anche la morte.
Guardò negli occhi la ragazza
quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso uscì una lacrima
e lui credette d'affogare.

Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai...

La potenza della lirica
dove ogni dramma è un falso
che con un po' di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro
Ma due occhi che ti guardano
così vicini e veri
ti fanno scordare le parole
confondono i pensieri.

Così diventò tutto piccolo
anche le notti là in America
ti volti e vedi la tua vita
come la scia d'un'elica.

Ah si, è la vita che finisce
ma lui non ci pensò poi tanto
anzi si sentiva già felice
e ricominciò il suo canto:

Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai...
Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
è una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai...



The Wordle
Activity Ideas

  1. As indicated in the initial introduction, this song always reminded me of the feelings and emotions that Italians went through during the big years of emigration from the country. Leaving the country must have been one of the hardest possible things millions of Italians went through after WWII, and all the way to today's situation. Use the images from the song to evoke an atmosphere of pain and insecurity. Ask students to write down, in their own words (English or Italian) what they think these feelings and emotions must be. Invite students to relate the sadness of the song to experiences of their own. If they have Italian backgrounds, ask them to consider the connections and stories of their relatives.
  2. Use historical sites to explore and learn more about the history of Italian immigration. I propose a few below:
    1. http://www.ailf.org/awards/benefit2004/ahp04essay.aspThe Story of Italian Immigration
    2. http://www.italiamerica.org/id49.htm - ItaliaAmerica historic site
  3. Using the sites, invite students to complete a research about a piece of the historic immigrations of Italians, focusing or being inspired by a verse in the song.
  4. Invite students to create a story about an immigrant or immigrant, using the music as a background, and searching for photographs of Italian immigrants around the world.
  5. Using the Wordle or the text of the song, invite students to make a T-chart. On one side they write the sentences that appear to be written in correct Italian language (standard Italian) and on the other the ones that are in dialect (in this case Napoletano). Invite students to reflect on the power of the dialect verses. What do they mean in Italian? How would they translate into English? How can they be more powerful in their original dialectal form? Invite students to reflect and discuss.
  6. On the music end of things, this song warrants a bit of conversation about Caruso and his story. What are the "Carusos" of today's Italy How are they similar? How are they different?

No comments:

Post a Comment